Online First

English First Additional Language Literacy Instructions for Deaf Learners in South Africa: Translanguaging as a Preferred Strategy

Authors

DOI:

https://doi.org/10.71514/jssal/2026.237

Keywords:

Deaf learners, English first additional language, reading, South African sign language, translanguaging

Abstract

Translanguaging in the instruction of English First Additional Language (EFAL) to Deaf learners encompasses various methodologies. This qualitative study examined the viewpoints and methodologies of teachers of Deaf learners regarding the application of translanguaging procedures and the resources used to facilitate this implementation. Findings were drawn from interviews and observations of nine EFAL teachers from three provinces in South Africa. Questions were based on their experiences and viewpoints regarding employing translanguaging with Deaf learners at the foundational level. Thematic analysis of data was employed to arrive at themes underpinning the findings. The findings indicated that the translanguaging method is an effective strategy for teaching English as a First Additional Language (EFAL) to Deaf learners, as it facilitated the establishment of a secure environment where learners could use their native languages to engage with the target language in the classroom. The application of translanguaging enhances the connection between learners and teachers in the acquisition of EFAL, facilitating a deeper understanding of the EFAL curriculum. The study concluded by advocating for further comprehensive research on the practical implications of translanguaging in Deaf education to elucidate how Deaf learners utilize their complete linguistic repertoire for learning and how teachers may facilitate this process.

 

Downloads

Download data is not yet available.

References

Allard, K., & Pichler, D.C. (2018). Multi-modal visually-oriented translanguaging among deaf signers. Translanguaging and Translanguaging in Multilingual contexts. 4(3): 385-405. https://doi.org/10.1075/ttmc.00019.all

Baker, C. (2001). Foundations of bilingual education and bilingualism. 3rd ed. Clevedon: Multilingual Matters.

Baker, C. (2006). Foundations of bilingual education and bilingualism. 4th ed. Clevedon: Multilingual Matters.

Baker, C. (2011). Foundations of bilingual education and bilingualism. Clevedon: Multilingual Matters.

Baker, C. (2011). Foundations of bilingual education and bilingualism. 5th ed. Clevedon: Multilingual Matters.

Braun, V., & Clarke, V. (2006). Using thematic analysis in psychology. Qualitative Research in Psychology, 3(2), 77-101. https://doi.org/10.1191/1478088706qp063oa

Bruwer, B., van Staden, A., & du Plessis, L. (2024). A bilingual-bicultural literacy programme for deaf learners in Namibia. Perspectives in Education, 42(2), 267-281. DOI: https://doi.org/10.38140/pie.v42i2.7779

Candela, A.G. (2019). Exploring the function of member checking. The Qualitative Report, 24(3), 619-628. https://doi.org/10.46743/2160-3715/2019.3726

Clarke, V., & Braun, V. (2013). Teaching thematic analysis: Overcoming challenges and developing strategies for effective learning. The Psychologist, 26(2), 120-123.

Cenoz, J., & Gorter, D. (2020). Teaching English through pedagogical translanguaging. World Englishes, 39(2), 300-311. https://doi.org/10.1111/weng.12462

Cohen, L., Manion, V., & Morrison, K. (2018). Research methods in education. (8th Ed.). London: Routledge.

Cole, M., & Cole, S. (2001). The development of children. 4th Ed. New York: Scientific American Books.

Creese, A., & Blackledge, A. (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching? The Modern Language Journal, 94(1), 103-115. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2009.00986.x

Creswell, J.W. (2013). Research Design: Qualitative, Quantitative and Mixed Methods Approaches. Thousand Oaks, California: Sage Publications.

Cummin, J. (2017). Teaching minoritized students: Are additive approaches legitimate? Harvard Educational Review, 87(3), 404-425. Doi.org/10.17763/1943-5045-87.3.404

Cummins, J. (2017). Multilingual classroom instruction: “I think it’s helping my brain grow”. Scottish Languages Review, 33, 5-18. DOI: 10.6084/m9.figshare.5925088.

Curby, T.W., Rimm-Kaufman, S.E., & Ponitz, C.C. (2009). Teacher-child interactions and children’s achievement trajectories across kindergarten and first grade. Journal of Educational Psychology, 101(4), 912-925. https://psycnet.apa.doi:1037/a0016647

De Guerrero, M.C., & Villamil, O.S. (2000). Activating the ZPD: Mutual scaffolding in L2 peer revision. The Modern language Journal, 84(1), 51-68. http://dx.doi.org/10.1111/0026-790200052

De Vos, A.S., Strydom, H., Fouche, C.B., & Delport, C.S.L. (2011). Research grassroots: For the social sciences and human services professions (4th ed.). Pretoria: Van Schaik.

Garcia, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: a global perspective. Malden, Mass: Wiley-Blackwell.

Garcia, O., & Cole, D. (2014). Deaf gains in the study of bilingualism and bilingual education. In: Dirksen L. Bauman & J.J. Murray (Eds.). Deaf Gain: Raising the Stakes for Human Diversity, 95-111. Minneapolis: University of Minnesota Press.

Garcia, O., & Kleifgen, J.A. (2020). Translanguaging and literacies. Reading Research quarterly, 55(4), 553-571. https://doi.org/10.1002/rrq.286

Garcia, O., & Kleyn. (2016). Translanguaging with multilingual students: Classroom moments. New York: Routledge.

Garcia, O., & Sylvan, C.E. (2011). Pedagogies and practices in multilingual classrooms. Singularities in pluralities. The Modern Language Journal, 95(3), 385-400. Doi:10.1111/j.1540-4781.2011.01208.x

Garcia, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: language, bilingualism and education. London: Palgrave Pivot.

Garcia, O., Flores, N., & Woodley, H.H. (2012). Translanguaging monolingualism and bilingual dualities: Translanguaging pedagogies. In A. Yiakoumetti, (Ed). Harnessing linguistic variation for better education, 45-76. Bern, Switzerland: Peter Lang.

Garcia, O., Johnson, S., & Seltzer, K. (2017). The translanguaging classroom. Leveraging student bilingualism for learning. Philadelfia: Caslon.

Garcia, O., & Lin, A. (2026). Translanguaging and bilingual education. In O. Garcia, A. Lin & S. May (Eds.). Bilingual Education (Vol. 5). Encyclopedia of Language and Education, 117-130. Cham, Switzerland: Springer.

Hoffman, M., & Wang, Y. (2010). The use of graphic representations in sign language in leveled text to support deaf readers. American Annals for the Deaf, 155(2), 131-136. DOI: 10.1353/aad.2010.0002.

Holcomb, L. (2023). ASL rhyme, rhythm and phonological awareness for deaf children. Perspectives on Early Childhood Psychology and Education, 5(2), 3. DOI: https://doi.org/10.58948/2834-8257.1058

Holmstrom, I., & Schonstrom, K. (2018). Deaf lecturers' translanguaging in a higher education setting: A multimodal multilingual perspective. Applied Linguistic Review, 9(1), 90-111. https://doi.org.10.1515/applirev-2017-0078

Ismaili, M. (2015). Teaching English in a multilingual setting. International Journal of Information Research and Review, 2(4), 646-648. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2015.07.505

Kelly, J.F., McKinney, E.L., & Swift, O. (2022). Strengthening teacher education to support deaf learners. International Journal of Inclusive Education, 26(13), 1289-1307. https://doi.org/10.1080/13603116.2020.1806366

Kleyn, T., & Garcia, O. (2019). Translanguaging as an act of transformation: Restructuring teaching and learning for emergent bilingual students. The Handbook of TESOL in K-12, 69-82. Hoboken: Wiley.

Kretzmann, J.P., & McKnight, J. (1993). Building communities from inside out. Evanston, IL: Asset-based community development Institute, Northwestern University.

Kustati, M., Yusuf, Y.Q., Hallen, H., Al-Azmi, H., & Sermal, S. (2020). EFL teachers’ attitudes towards language learners: A case of multicultural classrooms. International Journal of Instruction, 13(1), 353-370. https://doi.org/10.29333/iji.2020.13124a

Lantolf, J.P. (2000). Second language learning as a mediated process. Language teaching, 33(2), 79-96.

Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012). Translanguaging: developing its conceptualisation and contextualisation. Educ. Res Eval. 18(7): 665-70. Doi:10.1080/13803611.2012.718490

Lindahl, C. (2015). Signs of importance: A study of dialogue in a multimodal signing bilingual Natural Science classroom. [PhD Dissertation, University of Stockholm].

Magongwa, L.M. (2024). Factors inhibiting the implementation of a South African Sign Language curriculum in schools for the Deaf learners. Per Linguam: Journal of Language Learning, 40(2), 1-23. https://hdl.handle.net/10520ejc-perling_v40_n2_a1

Makalela, L. (2014). Teaching indigenous African languages to speakers of other African languages: the effects of translanguaging for multilingual development. In Van dear Walt, C & L. Hibbert (Eds), Multilingual teaching and learning in higher education in South Africa. Clevedon: Multilingual Matters.

Makalela, L. (2015). Translanguaging as a vehicle for epistemic access: Cases for reading comprehension and multilingual interactions. Per Linguam: A Journal of Language Learning= Per Linguam: Tydskrif vir Taalaanleer, 31(1), 15-29. https://hdl.handle.net/10520/EJC170988

Makalela, L. (2019). Uncovering the universals of ubuntu translanguaging in classroom discourse. Classroom Discourse, 10(3-4), 237-251. https://doi.org/10.1080/19463014.2019.1631198

Malebese, M.E.L., Mahlomaholo, S., & Tlali, M.F. (2019). A socially inclusive teaching strategy for fourth grade English (second) language learners in a South African school. South African Journal of Childhood Education, 9(1), a503. https://doi.org/10.4102/sajce.V9i1.503

Maluleke, M.J. (2023). Exploring the impact of bilingual education in the Foundation Phase in South Africa. Issues in Educational Research, 33(4), 1461-1477. https://search.informit.org/doi/10.3316/informit.T20240501000000801367251965

Mapepa, P., & Magano, M.D. (2018). Support to address barriers learning for learners who are deaf. African Journal of Disability, 7(1), 1-8. https://doi.org/10.4102/ajod.v7i0.381

May, S. (2019). Negotiating the multilingual turn in SLA. The Modern Language Journal, 103, 122-129. https://www.jstor.org/stable/45172045

Mgijima, V.D., & Makalela, L. (2016). The effects of translanguaging on the bi-literate inferencing strategies of fourth grade learners. Perspectives in Education, 34(3), 86-97. https://doi.org/10.18820/2519593x/pie.v34i3.7

Nadzir, A. A.M., & Halim, H.A. (2022). The implementation of Jim Cummins theory of second language acquisition in ESL classrooms. Journal of Educational Research, 40, 1-13.

Ngobeni, W.P., Maimane, J.R., & Rankhumishe, M.P. (2020). The effect of limited sign language as barrier to teaching and learning among Deaf learners in South Africa. South African Journal of Education, 40(2), 1-7. https://doi.org/10.15700/saje.v40n2a1735

Ngubane, N., & Makua, M. (2021). Ubuntu pedagogy-transforming educational practices in South Africa through an African philosophy: from theory to practice. Inkanyiso: Journal of African Thought, 13(1), 1-12. https://www.ajol.info/index.php.ijhss/article/view/212332

Ngubane, N., Ntombela, B.X., & Govender, S. (2020). Translanguaging pedagogy in selected English First Additional Language writing classrooms. Southern African Linguistics and Applied Language Studies, 38(2), 142-151. DOI: https://doi.org/10.2989/16073614.2020.1771190.

Niewenhuis, J. (2010). Introducing qualitative research. In K. Maree (Ed.). First steps in research. Pretoria: Van Schaik.

Njoli, Z. (2023). Enhancing implementation of strategies to employ English as LoLT in intermediate phase Buffalo City classrooms. [Master's thesis, University of Free State].

Omidire, M.F. (2019). Embracing multilingualism as a reality in classrooms: An introduction. In M.F. Omidire (Ed), Multilingualism in the classroom: Teaching and learning in a challenging context. Juta & Co.

Phatudi, N.C. (2017). You should give a child love and take them warm-heartedly from their parents: Pre-school teachers’ practice and understanding of care, Perspectives in Education, 35(1), 15-27. https://hdl.handle.net/10520/EJC-f896da975

Putra, H.S., Sugiharto, S., Da Silva, A.M., & Syahrizal, T. (2025). Pedagogical translanguaging in language education: Constructing translanguaging spaces to reduce cognitive load in support of sustainable development goals (SDGs). International Journal of Language Education, 9(3), 656-675. https://doi.org/10.26858/ijole.vlil.77403

Shawula, N. (2023). Challenges of implementing the screening, identification, assessment and support policy for D/deaf learners in four Gauteng-based special schools for Deaf learners. [Doctoral dissertation, University of Johannesburg].

Shenton, A.K. (2004). Strategies for ensuring trustworthiness in qualitative research projects. Education for Information, 22(2), 63-75. https://doi.org/10.3233/EFI-2004-22201

Skrebneva, I., & Fordham, L. (2024). Nothing for us without us: Student-identified approaches that can support the inclusion of deaf students in South African secondary schools. Deafness and Education International, 26(3), 213-231. DOI: 10.1080/14643154.2024.2336943

Swanwick, R. (2016). Translanguaging, learning and teaching in deaf education. International Journal of Multilingualism, 14(3), 233-249. https://doi.org/10.1080/14790718.2017.1315808

The Belmont Report. (1979). Ethical principles and guidelines for the protection of human subjects of research. In: Post SG, editor. Encyclopedia of Bioethics. 3rd ed. New York: MacMillan.

Thomas, D.R. (2017). Feedback from research participants: Are member checks useful in qualitative research? Qualitative Research in Psychology, 14, 23-41. https://doi.org/10.1080/14780887.2016.1219435

Varpio, L., Ajjawi, R., Monrouxe, L.V., O’Brien, B.C., & Rees, C.E. (2017). Shedding the cobra effect: problematizing thematic emergence, triangulation, saturation and member checking. Medical Education, 51(1), 40-50. Doi:10.1111/medu.13124

Vogel, S., & Garcia, O. (2017). Translanguaging. In G. Noblit & L. Moll (Eds.). Oxford Research Encyclopedia of Education. Oxford: Oxford University Press.

Vygostsky, L.S. (1962). Thought and Language. Cambridge, MA: MIT Press.

Wei, L. (2011). Moment analysis and translanguaging space: discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics, 43:1222-1235. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2010.07.035

Wei, L., & Garcia, O. (2022). Not a first language but one repertoire: Translanguaging as a decolonizing project. Regional Language Centre Journal, 53(2), 313-324. https://doi.org/10.1177/00336882221092841

Williams, C. (1996). Secondary education: Teaching in the bilingual situation. In C. Williams, G.Lewis, & C. Baker (Eds.). The language policy: Taking stock, 39- 78. UK: CAI Language Studies Centre.

Wolbers, K. (2010). Using ASL and print-based sign to build fluency and greater independence with written English among deaf students. L1-Education Studies in Language and Literature, 10(1), 99-125. https://doi.org/1017239/LIESLL-2010.10.01.05

Zano, K. (2022). A multilingual turn: Translanguaging by design activity in an EFL context. JOLLT Journal of Language and Language Teaching, 10(2), 199-210. DOI: https://doi.org/10.33394/joltv%vi%i.4826

Downloads

Published

2026-02-13

How to Cite

Madisha, M., Phatudi, N., & Ledwaba, G. (2026). English First Additional Language Literacy Instructions for Deaf Learners in South Africa: Translanguaging as a Preferred Strategy . Journal of Research in Social Sciences and Language. https://doi.org/10.71514/jssal/2026.237

Issue

Section

Original Article